このコーナーは、スペインのおもしろおかしな小話、(−Chistes−)を翻訳したものです。くふふ、と小さく笑ってください。
31.Despues del accidente(事故の後)
    Un hombre que ha sido atropellado por un automovil recobra el
    conocimiento y pregunta a su mujer, que esta a la cabecera de su cama:
    ある男が交通事故に遭い、意識を取り戻した。枕元にいた妻に尋ねた。
    ―?Donde estoy? ?En el cielo?
      「俺はどこにいるんだ? 天国か?」
    ―No, carino, ?no ves que yo tambien estoy aqui?
      「違うわよ、あんた。私もここにいるのが見えないの?」

32.Malos recuerdos(嫌な想い出)
    Dos presidiarios acaban de ser admitidos como empleados en un parque
    zoologoco. Al ver unas cebras, se miran y uno de ellos exclama:
    釈放された囚人達が動物園の職員として雇われた。縞馬を見るや、彼らの
    一人が叫んだ。
    ―Vamonos de aqui no quiero acordarme de aquellos tiempos...
      「ここは嫌だよ。あんな嫌な時期を想い出したくない」

33. Las primeras ventajas(好都合)
    ―!Como se ve que por fin te has casado, Luis! Ahora siempre llevas la
      camisa perfectamente planchada.
      「ルイス、さすがに結婚するとシャツにきれいにアイロンがかかっているじ
      ゃないか!」
    ―Si, es la primera cosa que mi mujer me ha ensenado a hacer.
      「うん、一番はじめに嫁さんが教えてくれたんだ」

34. Pepe recibe una carta( ぺぺが受け取った手紙)
    La abre y encuentra una hoja de papel en blanco.
    開封すると何も書かれていない紙が出てきた。
    ―Es de mi mujer―, dice. 「女房のやつだ」ぺぺは言った。
    ―?Como lo sabes? 「どうしてわかるんだ?」
    ―Es que nos hemos peleado y no nos hablamos.
      「喧嘩して口をきいていないんだ」

35. Entre marido y mujer(夫婦の間で)
    La esposa: 妻
    ―Antes de casarme contigo tuve cuatro novios, para que te enteres,
      y todos eran mas inteligentes que tu...
      「あんたと結婚する前、4人の男と結婚するつもりで付き合ったわ。はっき
      り言っとくけど、みんなあんたより賢かったわ」
    ―No hace falta que me lo jures, lo demostraron muy bien.
      「そんなこと言われなくったって、そいつら本当に賢かったと思うよ」