|
26. Buena respuesta(いい返事)
Un gamberro se acerca a la taquilla de una estacion de tren y pregunta:
ある粗野な男が駅の窓口で尋ねた。
―!Oye, golfo! , ?a que hora sale el tren de Cuenca?
「ねぇ、ならず者さんよ、クエンカからの列車は何時に出る?」
―?Quien le ha dicho que yo soy golfo?
「私がならず者だって、誰が言ったの?」
―Yo, que lo he adivinado.
「俺の直感で当てたのさ」
―?Si? , !pues adivine la hora que sale el tren de Cuenca!
「あっ、そう、じゃクエンカからの列車が何時に出るか、当ててみろよ?」
27. Como de costumbre(習慣だから)
Un medico le pregunta a un amigo por su esposa:
ある医者が友人の妻について尋ねた。
―?Su mujer ya hace vida normal?
「奥さん、平常に戻ったかい?」
―Si doctor, ―responde este―, ya ha vuelto a tirarme los platos
a la
cabeza.
「ああ、先生」その友達が答えた。「前のように、皿が頭めがけて飛んでく
るようになったよ」
28. Siempre el tren(列車という奴は)
Dialogan dos pasajeros en un tren.
2人の乗客が話していた。
―Diga, amigo, ?usted que lleva , primera , segunda o tercera?
「ねぇ、あんたは、1等、2等、それとも3等?」
―Yo, tercera, porque no hay cuarta.
「わしゃ、3等だよ、4等がないもんでね」
―Pues, ya vera lo que le pasa…
「まぁ、そんなこと言ってたら…、今にわかるよ」
Acto seguido, el tren se mete en una cuesta muy pronunciada y empieza
a fallar la maquina hasta que el tren se detiene.
そのうち、列車は急な坂にさしかかり、エンジンが喘ぎだして、遂には止まっ
てしまった。
―Ahora viene eso de la diferencia de clases…
「そら来た、等級の違いがわかるぞ」
Y se oye la voz del jefe maquinista que grita:
すると、機関士の叫ぶ声が聞こえてきた。
―!Senores viajeros!, los de primera, sentados…, los de segunda
a pie…,
y los de tercera, a empujar.
「ご乗客の皆様! 1等の方はお座りください、2等の方はお立ち下さい、
3等の方は…、押して下さい!」
29.Silencio(沈黙)
Dos borrachos regresan de madrugada a casa, uno del brazo del otro.
Durante el recorrido, bastante dificultoso, el primero de ellos dice en
tono severo a su amigo:
二人の酔っ払いが腕を取り合い、ふらふらの足つきで、明け方家に戻ってき
た。一人が真剣な声でこう言った。
―No lo olvides, por ningun motivo nadie debe saber donde hemos
estado esta noche; ?comprendido?
「いいか、どんなことがあっても、昨日から俺たちがどこにいたか、誰にも
言うんじゃねぇぞ」
―Bien ―, contesta el otro.
「わかったよ」もう一人が答えた。
―Pero, si verdaderamente eres amigo, por lo menos podrias decirmelo
a mi. ?Donde hemos estado?
「しかし、お前が俺の本当の友達だったら、少なくともこれだけは教えてく
れ。俺たち、どこにいたんだ?」
30. Con retraso(遅刻)
Dos amigos se encuentran por la calle:
二人の友達が街で出合った。
―?Donde vas? 「どこへ行くんだ?」
―Pues no se, ?y tu? 「さぁね。で、君は?」
―Yo tampoco. 「俺もわかんねぇ」
―Entonces demonos prisa, porque si no llegaremos tarde...
「じゃ、急がなくっちゃ。でないと遅れるぞ」 |
|
|