このコーナーは、スペインのおもしろおかしな小話、(−Chistes−)を翻訳したものです。くふふ、と小さく笑ってください。
26. Buena respuesta(いい返事)
    Un gamberro se acerca a la taquilla de una estacion de tren y pregunta:
    ある粗野な男が駅の窓口で尋ねた。
    ―!Oye, golfo! , ?a que hora sale el tren de Cuenca?
      「ねぇ、ならず者さんよ、クエンカからの列車は何時に出る?」
    ―?Quien le ha dicho que yo soy golfo?
      「私がならず者だって、誰が言ったの?」
    ―Yo, que lo he adivinado.
      「俺の直感で当てたのさ」
    ―?Si? , !pues adivine la hora que sale el tren de Cuenca!
      「あっ、そう、じゃクエンカからの列車が何時に出るか、当ててみろよ?」

27. Como de costumbre(習慣だから)
    Un medico le pregunta a un amigo por su esposa:
    ある医者が友人の妻について尋ねた。
    ―?Su mujer ya hace vida normal?
      「奥さん、平常に戻ったかい?」
    ―Si doctor, ―responde este―, ya ha vuelto a tirarme los platos a la
      cabeza.
      「ああ、先生」その友達が答えた。「前のように、皿が頭めがけて飛んでく
      るようになったよ」

28. Siempre el tren(列車という奴は)
    Dialogan dos pasajeros en un tren.
    2人の乗客が話していた。
    ―Diga, amigo, ?usted que lleva , primera , segunda o tercera?
      「ねぇ、あんたは、1等、2等、それとも3等?」
    ―Yo, tercera, porque no hay cuarta.
      「わしゃ、3等だよ、4等がないもんでね」
    ―Pues, ya vera lo que le pasa…
      「まぁ、そんなこと言ってたら…、今にわかるよ」
    Acto seguido, el tren se mete en una cuesta muy pronunciada y empieza
    a fallar la maquina hasta que el tren se detiene.
    そのうち、列車は急な坂にさしかかり、エンジンが喘ぎだして、遂には止まっ
    てしまった。
    ―Ahora viene eso de la diferencia de clases…
      「そら来た、等級の違いがわかるぞ」
    Y se oye la voz del jefe maquinista que grita:
    すると、機関士の叫ぶ声が聞こえてきた。
    ―!Senores viajeros!, los de primera, sentados…, los de segunda a pie…,
      y los de tercera, a empujar.
      「ご乗客の皆様! 1等の方はお座りください、2等の方はお立ち下さい、
      3等の方は…、押して下さい!」

29.Silencio(沈黙)
    Dos borrachos regresan de madrugada a casa, uno del brazo del otro.
    Durante el recorrido, bastante dificultoso, el primero de ellos dice en
    tono severo a su amigo:
    二人の酔っ払いが腕を取り合い、ふらふらの足つきで、明け方家に戻ってき
    た。一人が真剣な声でこう言った。
    ―No lo olvides, por ningun motivo nadie debe saber donde hemos
      estado esta noche; ?comprendido?
      「いいか、どんなことがあっても、昨日から俺たちがどこにいたか、誰にも
      言うんじゃねぇぞ」
    ―Bien ―, contesta el otro.
      「わかったよ」もう一人が答えた。
    ―Pero, si verdaderamente eres amigo, por lo menos podrias decirmelo
      a mi. ?Donde hemos estado?
      「しかし、お前が俺の本当の友達だったら、少なくともこれだけは教えてく
      れ。俺たち、どこにいたんだ?」

30. Con retraso(遅刻)
    Dos amigos se encuentran por la calle:
    二人の友達が街で出合った。
    ―?Donde vas? 「どこへ行くんだ?」
    ―Pues no se, ?y tu? 「さぁね。で、君は?」
    ―Yo tampoco. 「俺もわかんねぇ」
    ―Entonces demonos prisa, porque si no llegaremos tarde...
      「じゃ、急がなくっちゃ。でないと遅れるぞ」