このコーナーは、スペインのおもしろおかしな小話、(−Chistes−)を翻訳したものです。くふふ、と小さく笑ってください。
16. El pelo(毛)
    ―Se me cae el pelo. ?Que me aconseja?
      (髪の毛が抜けて落ちるんだ。どうしたらいい?)
    ―Que no se acerque mucho a la sopa.
      (だから、スープに近づくなって!)

17. Apartamento(アパート)
    ―?Te vienes a mi apartamento a escuchar musica?
      (僕のアパートに来て音楽を聴かない?)
    ―Vale, y si nos aburrimos nos vestimos y nos vamos.
      (いいわよ、で、飽きたら服を着て、とっとと帰りましょ。)

18. Un matrimonio(夫婦)
    Un matrimonio de agueletes viendo la tele:
    老夫婦がテレビを見ていて
    ―?Te acuerdas, Juan, de cuando me acariciabas el pelo?
      「ホアン、覚えてる?髪の手を撫でてくれたわね」
    Y el abuelo le acaricia el pelo.
    すると、おじいさんは髪の毛を撫でた。
    ―?Te acuerdas, Juan, de cuando me hacias cosquillitas?
      「ホアン、覚えてる?くすぐってくれたわね」
    Y el abuelo le hace cosquillitas.
    すると、おじいさんはくすぐった。
    ―?Te acuerdas, Juan, de cuando me dabas mordisquitos.
      「ホアン、覚えてる?噛み噛みしてくれたわね」
    Y el abuelo se levanta y se va.
    すると、おじいさんは立ち上がってどこかへ行こうとする。
    ―?Adonde vas?
      「どこへ行くの?」
    ―A buscar la dentadura.
      「歯を探しにだよ」

19. Senora(老婦人)
    Una senora madura tiene que rellenar un formulario.
    老婦人が用紙に書きこんでいた。
    Al llegar el momento de escribir su edad se detiene vacilando.
    年齢を書く段になって、ためらって止まっていると、
    ―!Valor,senora! ―le anima el funcionario―.
      Cuanto mas pase el tiempo, mas se agrava la situacion.
      「勇気を出して、奥さん!」役人が元気付ける。「時間が経つほどに状況
      は悪くなりますよ」

20. Las entradas…(入場券)
    ―He sacado dos entradas para el teatro, Eloisa.
      「劇場の入場券を2枚とったよ、エロイーサ」
    ―!Oh, Porforito, cuanto me alegro! Voy a arreglerme.
      「まぁ、ポルフォリート、嬉しいわ!支度するわね」
    ―Haces bien, porque las entradas son para manana.
      「十分にやりなさい、明日の入場券だから…」